☆最近の査察でフォーカスされたトピックを例に、
英訳文書でNGな訳し方や言葉の選択で指摘事項をもらった英語表現を解説致します!
こちらは2/12実施WEBセミナーのアーカイブ(録画)配信です。期間中何度でも視聴できます
<英単語の使い分けと査察で必要な表現>
1. Quarantine materials vs. Released materials (区分保管 vs. 合格品)
2. Raw materials, In-process materials, Finished products, Packaging materials(原料、仕掛品、最終製品、包材)
3. Acceptance inspection vs. Receiving test(検品 vs. 受け入れ試験)
4. Representative sample, Tailgate sample(代表サンプル、同梱サンプル)
5. Label reconciliation (ラベルの収支確認)
6. Utility/HVAC(機械室:用水、空調)
7. CHT & DHT(クリーンホールドタイム&ダーティーホールドタイム)
8. IPC lab(工程内試験室)
9. Cleaning and Disinfection Validation (洗浄バリデーション、消毒薬のバリデーション)
10. System Inventory(設備機器台帳)
11. Periodic Review(定期レビュー)
12. Chain of Custody(管理の連鎖、トレーサビリティー)
13. Sample Accountability Log(検体出納帳)
14. Stability Indicating Test Method(特異的な安定性試験法)
15. Six-System Approach(6つのシステムに分けたアプローチ:査察手法の標準化)
【質疑応答】